|¿What now Son?
||[Jul. 2nd, 2008|10:55 pm]
1. I understand that words in Hebrew become plural by adding ים or ות and that ות is generally for Feminine words and ים for Masculine, but there are exceptions, like אב -- which plural is
2. Isn't אלוה, the feminine form of the word אל? I was under the impression that a ה at the end of the word indicated a feminine noun.
3. So then isn't אלהים the plural of אלוה, with an atypical masculine ending of ים? If you were to make אל plural there wouldn't be the extra ה added to the word, right?
4. I'm very confused how the word אלהים is translated into English as a singular masculine noun, when it Hebrew it seems that it is neither. I know in Genesis 1:1, when says
בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ
the verb ברא is in the perfect form for the singular masculine, and --according to Christian Theologians-- it is possible to have a singular intensive conjugation(where a group acts with one agency).
///I can see there might be some sort of mystical interpretation of אלהים where a plural feminine noun with a masculine ending acting with singular agency is supposed to connotate that in describing the divine gender is just a linguistic construct while at the same time perhaps illustrating how multifaceted it is possible of being.
BUT, looking at English translations it still feels like there's a cover up. To across the board translate אלהים as a singular masculine word seems incorrect and almost like there's some sort of agenda to suppress the blatantly feminist overtones in describing the divine.
....Mabes when those אלהים goddess bitches gets together and get it done, they get it done like how a man would do, straight up biz.ness